How To Become A Certified Translator In Canada. Translation and interpretation are great career choices for people with a flair for languages and who enjoy communicating with others. In order to become a certified translator in canada, you will need to follow a program at an accredited institution, which includes both language courses and specialized training in translation.
Canada is one of the most diverse nations in the world. The population is over 30 million people, and many speak more than one language. However, while some translate for living, it is so much more than just speaking more than one language. This has created a need for certified translators in Canada that are professional, precise, and can pass stringent tests for certain fields. The article below brings you the most-up-to-date information on how to become a freelance translator in Canada and much more. Lookout for how to become a translator? Read on and find out more.
You will also find related posts on Canadian translators terminologists and interpreters council, interpreter certification program & how to become a freelance translator in Canada on Collegelearners. Trying to find a reliable website that provides for you all relevant and reliable information that you need can prove quite futile. Well Collegelearners gives you the aided guidance and information on how to become a freelance translator in Canada so you don’t have to engage in futile searches again. All you need and more are available right here on Collegelearners just for you? Do you want to gain access to information such as certified translator Toronto, Atio Certification, how to become a certified translator in Alberta, and so much more? Collegelearners is the right stop for you.
What is a certified translator
Certified translators are language professionals whose translations are considered valid and accepted as official documents by all governing authorities in Canada, regardless of the province or territory where they obtained their certifications. Certified translators are often specialised in one or two fields. They comply with provincial and/or territorial translation associations’ standards. These associations grant this title according to several criteria.
Types of certification
In Canada, you can obtain the following titles:
- Certified translator
- Certified interpreter
- Certified conference interpreter
- Certified court interpreter
- Certified terminologist
In order to obtain a certification, there are three different mechanisms used: certification on dossier, certification exam and certification by mentorship.
- Dossier Certification: In order to be eligible with this mechanism, you need to have a recognized diploma and at least two years of work experience. In case you don’t have a recognized diploma, but you can prove that you have a minimum of five years of professional practice, you can still become a candidate for this on dossier certification.
- Certification by Mentorship: You need to follow a mentorship program and in case you successfully complete it, you obtain the certification.
- Certification examinations: A uniform translation exam that is administered by CTTIC and is held once a year. The Board of Certification sets the requirements for certification, as well as the procedures and methods used for assessing candidates. Additionally to the uniform translation exam, occasional exams are also held in conference interpretation, court interpretation and terminology, depending on the demand.
Becoming a certified translator in Canada has specific requirements that you need to respect and follow. Although it might take you some time to pass through all the requirements and examinations needed in order to become a certified translator, the result is worth it, since this certification is capable of offering more value to your profession and to your career, as well.
how to be translator certified
These are the steps required in order to become a certified translator in Canada:
- You need to be eligible for a certification examination. This requires that you are the possessor of a degree in translation and that you have a one year full-time professional experience, or four years full-time experience in translation.
- Register for the examination and pay the fee.
- Get the passing mark on your examination.
In case you fail the examination, you may appeal the result within one month period following the notification of results. You will be required to pay the fee for such appeal and in case the appeal is successful, the fee you paid will be refunded. The appeal decision is final.
Requirements to apply for a certified translator
In order to become a Certified Member, you need to pass several examinations, which differ in number, modality and complexity, depending on the category for which you wish to become a certified translator. Prior to trying to become a certified professional translator, you need to become an Associate Member, which you can do by passing the Associate-level examination. After you achieve this title, you have six years in which you can pass your certification process. If you fail to pass the certification process, you lose your Associate status. However, in case you pass the certification, you are eligible to become a Certified Member.
How To Become A Certified Translator In Canada
Step 1 – Applicant
First you must submit an application for membership. At this point you are considered an Applicant while your supporting documentation is vetted and, in the case of translators, an Entrance Exam is taken.
Step 2 – Candidate
After passing the entrance criteria, you are a Candidate for Certification. As a Candidate, you have five years to pass the Certification Exam or On Dossier process.
Step 3 – Certified
Once you have passed the Certification Exam (or On Dossier equivalent) you are then considered a Certified Member.
certificate in translation online canada Certification Exam
To write the annual CTTIC Certification Exam, you must first obtain the status of a Candidate for Certification in the relevant category. If you are not already a Candidate for Certification and a member in good standing,
CTTIC Certification Exam in Translation
The examination is intended for experienced translators who wish to have their competence recognized by their peers. It does not seek to identify aptitude or potential, but rather to attest to a candidate’s professional skills. A candidate who can produce a translation that is faithful and idiomatic and requires little or no revision is deemed capable of practising independently. The candidate will translate one compulsory general text of approximately 200 words, and another text that is a choice between two somewhat specialized texts of about 200 words each. This is an open book examination: dictionaries and reference works are permitted, but may not be exchanged with other candidates. All technological aids are prohibited, with the exception of those required on valid medical grounds.
On Dossier Certification
To submit a request for certification by dossier, you must first obtain the status of a Candidate for Certification in the relevant category.
On-dossier certification is for experienced translators/interpreters/terminologists. You are encouraged to apply for on-dossier certification if you are a:
- candidate for certification with extensive background in translation and/or interpretation and/or terminology (many books or large documents translated, several hundred thousands of words in translation, over several thousands of hours of interpretation, or production of a great number of records or elaboration of lexicons or vocabularies);
- candidate for certification who has reasonable/credible reason(s) not to sit for the examination;
- candidate for certification in whose profession or language combination there is no certification examination offered.
certificate in translation online canada
A certificate is proof of qualification of a certain set of skills. Students who obtain a certificate have completed educational requirements and tests. Through completion, they become ready to pursue a degree or diploma, or to head into the professional world in their field of expertise.
Students of translation learn the process of converting letters or copy that is written in one language into one or more other languages. This differs from interpretation, which deals with the spoken word, in that it is specific to the written word.
Canada is the best country to pursue your higher education if you are an interactive person. Almost every ethnic group is represented in Canada thus it’s a multicultural society. Language barrier is not an issue to foreign students as Canada is considered the world’s leader in language training.
Top Certificates in Translation in Canada 2022
Education Canada College
Program is a certificate in Translation available in 12 languages of English, French, Spanish, Italian, Portuguese, German, Arabic, Turkish, Russian, Japanese, Korean and Chinese. Applicants may study certification programs in two or three languages, as they desire. The entire program is 200 hours of theory, reading, assignments, and various translation projects completion. Language Proficiency Exam is required from applicants in their selected languages of a Translation program.
how to become an interpreter in ontario
If you are interested in becoming an ASL-English Interpreter, there are five ASL-English Interpreting Programs (AEIPs) offered in Canada. In Ontario, George Brown College now offers a four year Honours Bachelor of Interpretation (American Sign Language – English) degree program.
ASL-English Interpreting Programs offered in Canada:
- Ontario – George Brown College (Honours Bachelor of Interpretation ASL-English degree)
- British Columbia – Douglas College (Sign Language Interpretation diploma)
- Alberta – Lakeland College (Sign Language Interpretation diploma)
- Manitoba – Red River College & University of Manitoba (ASL-English Interpretation Diploma/Bachelor of Arts degree)
- Nova Scotia – Nova Scotia Community College (ASL-English Interpretation diploma)
- Ontario- George Brown College offers Deaf Interpreter training through the Bachelor of Interpretation (ASL-English) degree program. Training/screening is also provided through The Ontario Cultural Society of the Deaf (OCSD) and The Canadian Hearing Society’s OIS DI Screening. Visit the Association of Visual Language Interpreters of Canada (AVLIC) website for more information on joining AVLIC as a Deaf Interpreter –ASL Version
French-LSQ Interpreter Training Program
If you are interested in becoming an LSQ-French Interpreter, there is a program offered in Montreal, Quebec.